Menuya QR ya Pir Ziman — Çima Menuya Erebî Ji bo Diyarbekir, Mêrdîn, Riha Pêwîst e

2026-06-06 Dema xwendinê: 3 deq Kategorî: Pir Ziman

Balafirgeha Diyarbekirê di 2025'an de 1.8 mîlyon rêwiyan mêvandar kir, ji wan nêzî %24 navneteweyî bûn. Piraniya vê tirafîka navneteweyî gerokên Ereb in — bi taybetî malbatên ji Erebistana Siûdî, Amerêbî Yekgirtî, Kuweyt, Lubnan, Urdun û Iraqê.

Li Mêrdînê di heman demê de, oranê dagirtina otêlan gihîşt %87'an. Li herêma Pêxember Eyûb ya Rihayê, oran mişteriyên ku bi Erebî diaxivin di rojê de digihîje %40+.

Bi vê re jî, tenê %18 xwaringehên van sê bajaran piştgiriya menuya Erebî heye. Ev bazareke winda ye ya ciddî.

Heciya gerokên Ereb yên herêmî bi hejmaran

Bajar Gerokên Ereb salî (texmîn) Lêçûna navînî (kes/roj) Seredanên xwaringehê/roj
Diyarbekir 350,000+ 80-150 USD 2.5
Mêrdîn 280,000+ 100-200 USD 3.0
Riha 420,000+ 90-180 USD 2.8
Antep 650,000+ 110-220 USD 3.5

Tev: 1.7 mîlyon+ gerokên Ereb salî.

%75 yên van mişteriyan dibêjin dixwazin menuyê bi zimanê xwe bibînin dema seyahatê.

Tespîtkirina otomatîk a zimên: mişterî bi fikirîna mecbûr nake

  • Eger zimanê pergala telefona mişterî Erebî be → menu bi Erebî vedibe.
  • Eger zimanê pergalê Îngilîzî be → Îngilîzî.
  • Eger zimanê pergalê Tirkî be → Tirkî.

Ev hûrgilî ya UX biçûk xuya dike, lê zêdebûna %20+ di razîbûna mişterî de dike.

Kalîteya wergerê: xefikên termînolojiya xwarinê

1. Xetera wergera kelîme-bi-kelîme

"Kaburga Dolması" — Google Translate: "ضلوع محشية".

Wergera rast: "ضلوع الخروف المحشوة بالأرز والصنوبر" (kaburga + berx + dagirtî bi birinc û dengê çamê).

2. Termên ne-rast-çandî

"Sucuk" — di Erebî de pêşniyazek rasterast nîne.

Nêzîkayiya rast: "سجق تركي تقليدي بالثوم والبهارات".

3. Nîşanên helal û îslamî

%95 yên mişteriyên Ereb sertîfîkata helal digerin.

Layoutê RTL (Sağdan Sola)

Erebî ji rast berbi çep tê nivîsîn. Di sêwirana menuyê de ev ne tenê arasteyê nivîsê ye, lê arasteya tev a bînî ye.

Platformên QR yên baş RTL otomatîk dikin.

Kîjan ziman ji bo kîjan bajaran?

Bajar TR EN AR KU
Diyarbekir Pêwîst Pêwîst Pêwîst Pêwîst
Mêrdîn Pêwîst Pêwîst Pêwîst Tercîhî
Riha Pêwîst Pêwîst Pêwîst Tercîhî
Antep Pêwîst Pêwîst Pêwîst Tercîhî

Li herêmeke tevlihev wek Diyarbekirê, 4 ziman jî pêwîst in.

Stratejiya wergerê

Qonax 1: Wergera otomatîk (0-24 saet)

Qonax 2: Revîzyona mirovî (1 hefte)

Qonax 3: Pejirandina pisporê herêmî (opsiyonel)

Mînaka pratîk: ravekirina hilberê bi 4 ziman

Şorbeya Nîskan

  • TR: "Geleneksel kırmızı mercimek çorbası, limon ve kuru naneyle servis edilir."
  • EN: "Traditional red lentil soup served with lemon and dried mint."
  • AR: "شوربة العدس الأحمر التقليدية تُقدم مع الليمون والنعناع المجفف."
  • KU: "Şorbeya nîskên sor a kevneşopî, bi lîmon û pûngê hişk tê pêşkêşkirin."

Encam

Piştgiriya menuya Erebî di xwaringeha we de:

  • Lêdana daxî
  • Zêdebûna razîbûna mişterî
  • Bilindkirina hêjayî markeyê
  • Zêdebûna dîtinkariyê di lêgerîna Google de
Tu dikarî ezmûna menuya 4 ziman di demoya NexveraQR de bibînî: nexveraqr.com/demo.

Rêbernameyên peywendîdar:

Xwaringeha xwe di 15 deqîqeyan de dîjîtal bike

Bi NexveraQR menuya QR ya pir ziman û bê komîsyon ava bike. Demoyek zindî ya belaş.

Demoyek Belaş Bixwaze